Bibelen 2020 på trapperne
Biskop Lise-Lotte Rebel opfordrer alle stiftets sogne til at være med til at fejre udgivelsen af hele Bibelen oversat til moderne dansk.

Den 20. marts udkommer den første samlede oversættelse af Bibelen i 28 år.
FESTGUDSTJENESTEN DEN 22. MARTS ER AFLYST
Først kom Den Nye Aftale, en nudansk oversættelse af Det Nye Testamente. Nu har Det Danske Bibelselskab taget skridtet fuldt ud, og til marts udkommer den samlede Bibel i et moderne og mundret sprog.
Den 22. marts vil det blive markeret i Helsingør Domkirke og i alle landets øvrige domkirker. Hvis andre kirker har lyst til at deltage i fejringen, kan teksterne til højmessen den 22. marts frit hentes og downloades her.
Biskop over Helsingør Stift Lise-Lotte Rebel har sendt en opfordring ud til alle stiftets præster om at være med til at markere udgivelsen ved at bruge de nye tekster i højmessen den 22. marts.
Bibelen 2020 er Bibelselskabets nye oversættelse af Bibelen i et nutidigt sprog. Den nye bibel er oversat i et samarbejde mellem eksperter i græsk/hebraisk og forfattere og sprogfolk.
Bibelselskabet har undervejs i arbejdet med oversættelserne inddraget 500 frivillige tekstlæsere fra hele landet og i alle aldre. Det er hensigten med den nye bibeloversættelse, at den skal gengive meningen i de bibelske grundtekster på et alment forståeligt nudansk - og nu skal den så stå sin prøve hos danskerne, forklarer Birgitte Stoklund Larsen, der er generalsekretær i Bibelselskabet:
"Jeg ser meget frem til udgivelsen. Når jeg har været ude og holde foredrag rundt omkring om den nye bibeloversættelse, kan jeg mærke, at det er noget, folk går op i: Hvordan lyder godt bibelsprog i dag? Det er jo udtryk for, at folk opfatter Bibelen som deres egen bog – og det forpligter, når man oversætter."
Birgitte Stoklund Larsen glæder sig til tilbagemeldingerne, fortæller hun, og forudser både positive og kritiske røster:
"'Den gamle bibeloversættelse bliver altid meget populær, når der kommer en ny. Men forhåbentlig vil folk gå til teksten med nysgerrighed og åbenhed og opleve, at der er et flow og en forståelighed i den nye oversættelse."
For at understøtte læsningen af Bibelen har Bibelselskabet i samarbejde med Folkekirkens Uddannelses- og Videnscenter udviklet et digitalt univers under overskriften "Udforsk Bibelen i fællesskab". Her kan man finde studiemateriale udformet af præster og teologer og booke foredrag med flere af kræfterne bag Bibelen 2020.

Møde i oversættergruppen. (Foto: Det Danske Bibelselskab)
FEJR UDGIVELSEN I SKT. OLAI KIRKE
Ligesom i landets andre domkirker markeret udgivelsen af Bibelen 2020 i Helsingør Domkirke til højmessen kl. 10. Efter gudstjenesten er der reception i Oxernes Kapel, hvor mediekonsulent Malene Bjerre, der er en af kræfterne bag oversættelsen, vil sige et par ord om processen, og der vil være mulighed for at bladre i nyudgivelsen.